![]() |
Imagem: Reprodução/Nintendo/Universal Pictures |
Para quem cresceu jogando games como Super Mario 64 (N64) ou mesmo Mario & Luigi: Superstar Saga (GBA), é difícil imaginar os irmãos Mario sem seu acentuado sotaque italiano, considerando que eles foram criados por Shigeru Miyamoto como personagens ítalo-americanos. Para a surpresa de todos, porém, o sotaque italiano de Mario e Luigi quase foi cortado da versão final brasileira de Super Mario Bros. O Filme (2023). É isso o que nos revelou o dublador e diretor Manolo Rey ao pessoal do Omelete Z em uma entrevista durante o evento gamescom latam 2025.
Segundo Manolo, depois do filme todo terminado e dublado, ele recebeu uma mensagem da equipe de mixagem informando que era preciso redublar tudo, pois o material dublado estava diferente do original norte-americano. Como diretor do filme, Manolo propôs duas saídas: fazer a dublagem técnica para agradar os mixadores, ou uma dublagem para agradar ao público.
No final, venceu a dublagem com sotaque italiano que pôde ser ouvida por todos os fãs no filme. Assista a entrevista de Manolo logo abaixo.
Certamente os fãs apreciaram muito mais ouvir as falas dos irmãos Mario com sotaque italiano em Super Mario Bros. O Filme, mantendo a essência das falas dos personagens vistas no mundo dos games.
Você concorda com a escolha feita pelo diretor e pela equipe de produção do filme, leitor(a), ou acha que a dublagem destes personagens teria ficado melhor se seguisse o material original norte-americano? Comente!
Obrigado, Portal Super Mario, pelo informe!