![]() |
Super Mario Bros. (NES, 1985) • Imagem: Reprodução/Nintendo |
A localização dos jogos do Mario em português do Brasil vem sendo uma conquista dada a passos curtos, mas em constante crescimento. Começou, oficialmente, em 2016, quando a Nintendo expandiu suas licenciaturas e investiu em aplicativos para dispositivos móveis — como Super Mario Run. O jogo foi um divisor de águas para o léxico brasileiro da franquia, adaptando nomes de personagens que já estavam por volta de três décadas sem o cuidado regional; e assim, Pokeys tornaram-se Cactubolas, Spinies viraram Espetos e Chargin' Chucks agora são conhecidos como Toni Trombadas.
E seguindo o exemplo dos jogos que vêm sendo lançados já em português brasileiro, como Mario Strikers: Battle League, Mario Party Superstars e Mario + Rabbids Sparks of Hope, o recente Nintendo World Championships: NES Edition para Nintendo Switch também recebeu o tratamento, o que nos dá um entendimento claro de todos os desafios impostos no jogo para melhorar a nossa experiência e até mesmo adiciona ao dicionário brasileiro de Super Mario algumas novas formas de nos referirmos a velhos elementos de gameplay — como é o caso das Warp Zones.
A Warp Zone, uma área tradicionalmente composta por três ou sete canos secretos que aparece em Super Mario Bros. (1985), Super Mario Bros.: The Lost Levels (1986), Super Mario Bros. 3 (1988) e suas reedições, é um elemento encontrado em uma época muito anterior à localização brasileira dos games. Na época, tudo o que tínhamos eram materiais publicitários, como manuais de instruções e revistas de estratégia, que, apesar de nos ajudar na compreensão de determinadas características dos jogos com diversas traduções informais, não poderiam ser considerados, tecnicamente, canônicos.
Os estúdios de dublagem responsáveis pela localização dos saudosos desenhos animados da DiC Entertainment até tentavam dar nome à Warp Zone, com traduções literais como "Zona de Urdidura" que não se encaixavam tão bem. De todo modo, quando o assunto é Super Mario, só se toma por canônico as informações que vêm dos jogos, que são considerados como o material central da franquia — e por isso, por exemplo, falamos "potenciadores" (Super Mario Bros. Wonder) ao invés de "potencializadores" (Super Mario Bros. O Filme) como a tradução oficial de "Power-Ups".
![]() |
Imagem: Reprodução/Nintendo |
Felizmente, essa realidade mudou graças ao site oficial brasileiro de Nintendo World Championships: NES Edition, que se refere à Warp Zone como "zona de teletransporte". Portanto, se você é um criador de conteúdo brasileiro e gostaria de se referir às secretas Warp Zones, pode usar o termo "zona de teletransporte" sem medo de ser feliz.
Leia mais sobre Nintendo World Championships: NES Edition:
- Nintendo World Championships: NES Edition é anunciado para Nintendo Switch em pt-BR e edição Deluxe confirmada para o Brasil
- Nintendo World Championships: NES Edition é lançado para Nintendo Switch e é indispensável para os retrogamers
- É isso que acontece quando se usa este truque de Super Mario Bros. em Nintendo World Championship: NES Edition
Obrigado por visitar o Reino do Cogumelo!