![]() |
| Imagem: Reprodução/Nintendo |
E para dar liga ao timing cômico proposto pela dupla, Leslie Swan, na época editora sênior da Nintendo Power e gerente de localização da Nintendo of America, insuflou vida à comic com uma coleção enorme de onomatopeias, trocadilhos e aliterações — desde “I muffled the meddlesome Marios” até “Bum-biting Boo-buddies!”, Swan criava uma atmosfera onde os personagens da franquia Super Mario abraçavam completamente o absurdo cômico de uma genuína comédia gráfica.
Portanto, quando o blog Reino do Cogumelo se dedicou a entregar ao público brasileiro a primeira publicação completa de Super Mario Adventures em português, e na melhor qualidade histórica — um projeto 100% de fã, com tradução, adaptação e revisão de falas, expressões, trocadilhos e onomatopeias —, expandimos a obra para o público nacional ao passo em que prestamos uma sincera homenagem ao legado de seus talentosíssimos autores. Esperamos que esta versão em português brasileiro, preparada por muitos meses ao longo de 2025 com tradução, edição e revisão de Eduardo Jardim e tradução adicional de NintendoFan, transmita ao leitor a mesma magia, as mesmas gargalhadas e a mesma aventura que fez tantos fãs se apaixonarem por Super Mario. E no final da aventura principal, também disponibilizamos dois capítulos bônus: a coleção Mario vs. Wario!
Acompanhe a nossa fanlation de Super Mario Adventures e Mario vs. Wario integral e sequencialmente logo abaixo. Se você estiver no seu celular, recomendamos “deitar” o seu celular para ativar a leitura no modo paisagem, visando a melhor visualização dos textos. Uma boa leitura a todos!
Disclaimer: esta tradução de fã inclui páginas do mangá Super Mario Adventures, de Kentaro Takekuma e Charlie Nozawa, publicado originalmente na revista Nintendo Power. O uso das imagens tem caráter informativo, não comercial, e sem intenção de substituir os materiais oficiais.






















































































































