D.E.B.S. Alert

Shigeru Miyamoto revela que parte da dublagem japonesa de Super Mario Galaxy: O Filme foi improvisada

Imagem: Reprodução/Nintendo/Universal Pictures

O produtor Shigeru Miyamoto revelou novos detalhes sobre o processo de adaptação japonesa de Super Mario Galaxy: O Filme, explicando que boa parte das falas da versão exibida no Japão contou com espaço para improvisação por parte do elenco de voz. As informações surgiram em uma entrevista recente concedida ao portal japonês Crank-In.

Como já noticiamos anteriormente aqui no blog Reino do Cogumelo, Miyamoto havia comentado que a versão japonesa do longa passava por um processo diferente de localização em relação ao primeiro filme da franquia. A declaração despertou curiosidade entre leitores e seguidores, especialmente sobre quais seriam, na prática, essas diferenças. Agora, as novas informações ajudam a esclarecer melhor como a Nintendo e os estúdios Illumination trabalharam a adaptação para o público japonês.

Segundo Miyamoto, a equipe responsável pela produção desejava evitar que a versão japonesa fosse apenas uma tradução direta do roteiro em inglês. A ideia era criar diálogos que soassem naturais dentro do idioma e da cultura japonesa, respeitando o ritmo das conversas e o estilo de humor local.

Como este é um projeto produzido tanto no Japão quanto nos Estados Unidos, não queríamos que a versão japonesa fosse apenas uma localização da versão em inglês; queríamos escrevê-la e construí-la adequadamente em japonês.

O produtor também citou a participação de Makoto Ueda, integrante do grupo teatral Europe Kikaku e responsável pelo roteiro japonês do filme. De acordo com Miyamoto, os diálogos foram pensados para lembrar a naturalidade presente nas produções teatrais do grupo.

Quero que Mario e seus amigos falem com o tipo de diálogo natural que você ouviria em uma peça deles, mas a localização costuma alterar o ritmo das conversas. As piadas são diferentes no Japão e no exterior, então queríamos que os diálogos soassem o mais naturais possível.

Outro detalhe curioso envolve o próprio processo de gravação. Diferentemente de adaptações mais rígidas, os seiyū japoneses teriam recebido liberdade para improvisar falas com base nas cenas exibidas na tela, refinando posteriormente os melhores momentos durante a produção final.

Os dubladores japoneses foram instruídos a usar os visuais como base para criar algo divertido em japonês. Como gravamos as cenas permitindo improvisações e depois refinamos o material, existe muito cuidado colocado no resultado final.

Super Mario Galaxy: O Filme estreou em 1 de abril de 2026 em diversos territórios ao redor do mundo, chegando posteriormente aos cinemas japoneses em 24 de abril de 2026. O longa integra a parceria cinematográfica entre a Nintendo e a Illumination e segue expandindo o universo de Super Mario nas telonas. Leia a nossa crítica!

E você, querido(a) leitor(a)? Gostaria de assistir a uma versão alternativa de Super Mario Galaxy: O Filme com essas improvisações japonesas preservadas? Comente na seção abaixo ou nas redes sociais do Reino do Cogumelo!
Eduardo Jardim

Natural de São Paulo (SP), Eduardo "Pengor" Jardim é um criador de conteúdo, ilustrador e imaginauta. Criou o Reino do Cogumelo em 2007 e desde então administra e atualiza seu conteúdo, conquistando dois prêmios Top Blog e passagens pela saudosa Nintendo World.

Postar um comentário

Postagem Anterior Próxima Postagem