![]() |
| Imagem: Reprodução/Amy Sussman/Getty Images |
Desde que Mario começou a soltar sua voz no mundo dos games, ele não parou de desferir frases que se tornaram sua marca registrada, como "Its-a me, Mario", "Okey-dokey!", "Wahoo!", e "Lets-a go!". Mas sem dúvida uma das falas mais marcantes do encanador bigodudo é a expressão "Mamma mia!", que só fortalece sua origem italiana.
No entanto, é justamente essa fala que tem sido uma pedra no sapato do ator americano Chris Pratt em seu trabalho de dublagem em Super Mario Bros. O Filme — e provavelmente também no vindouro Super Mario Galaxy: O Filme.
Em entrevista concedida ao site Screen Rant, Chris diz que se sentiu confuso com essa fala porque, "se Mario é um encanador do Brooklyn, em Nova Iorque, por qual razão ele usa tanto esse sotaque italiano?". O ator diz que, em sua cabeça, "'Mamma mia' não é algo que uma pessoa diria naturalmente, a menos que esteja fazendo um sotaque italiano, então é sempre muito difícil descobrir como essa fala funciona".
Chris salienta que sempre tentou variar durante as interpretações dessa fala. Ele acha que é por isso que os criadores dos filmes do encanador bigodudo "diminuíram o ritmo, para amenizar um pouco a situação", justamente porque ele não se sente confiante de que se um dia conseguirá acertar completamente o tom exigido por essa expressão.
É bastante compreensível que Chris Pratt demonstre certa dificuldade com esta fala tão característica de Mario, já que provavelmente o ator não tem muito domínio sobre o sotaque italiano. Talvez ele pudesse ter umas aulas com Raphael Rossatto, dublador brasileiro de Mario nos filmes Super Mario Bros. O Filme e Super Mario Galaxy: O Filme, já que na versão brasileira destes longas o sotaque italiano de Mario é bastante apreciado pelos fãs.
E você, leitor(a), o que achou desta revelação de Chris Pratt sobre esta "problemática" fala de Mario em seus longas animados? Também tem dificuldade de falar frases com sotaque italiano? Comente!
